Biblia Vulgata Nova
思高聖經
New Jerusalem Bible

I Corinthians: Chapter 13

  1. si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens

  2. 我若能說人間的語言,和能說天使的語言, 但我若沒有愛,我就成了個發聲的鑼,或發響的鈸。
    Though I command languages both human and angelic -- if I speak without love, I am no more than a gong booming or a cymbal clashing.

  3. et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum

  4. 我若有先知之恩,又明白一切奧秘和各種知識;我若全備的信心,甚至能移山,但我若沒有愛,我什麼也不算。
    And though I have the power of prophecy, to penetrate all mysteries and knowledge, and though I have all the faith necessary to move mountains -- if I am without love, I am nothing.

  5. et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest

  6. 我若把我所有的財產全施捨了,我若捨身投火被;但我若沒有愛,為我毫無益處。
    Though I should give away to the poor all that I possess, and even give up my body to be burned -- if I am without love, it will do me no good whatever.

  7. caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur

  8. 愛是含忍的,愛是慈祥的,愛不嫉妒,不誇張,不自大,
    Love is always patient and kind; love is never jealous; love is not boastful or conceited,

  9. non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum

  10. 不作無禮的事, 不求己益,不動怒,不圖謀惡事,
    it is never rude and never seeks its own advantage, it does not take offence or store up grievances.

  11. non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati

  12. 不以不義為樂,卻與真理同樂
    Love does not rejoice at wrongdoing, but finds its joy in the truth.

  13. omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet

  14. 事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
    It is always ready to make allowances, to trust, to hope and to endure whatever comes.

  15. caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur

  16. 愛永存不朽,而先知之恩,終必消失;語言之恩,終必停止;知識之恩,終必消逝。
    Love never comes to an end. But if there are prophecies, they will be done away with; if tongues, they will fall silent; and if knowledge, it will be done away with.

  17. ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus

  18. 因為我們現在所知道的,只是局部的;我們作先知所講的,也只是局部的;
    For we know only imperfectly, and we prophesy imperfectly;

  19. cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est

  20. 及至那圓滿的一來到,局部的,就必要消逝。
    but once perfection comes, all imperfect things will be done away with.

  21. cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli

  22. 當我是孩子的時候,說話像孩子,看事像孩子,思想像孩子;幾時我一成了人,就把孩子的事丟棄了。
    When I was a child, I used to talk like a child, and see things as a child does, and think like a child; but now that I have become an adult, I have finished with all childish ways.

  23. videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum

  24. 我們現在是藉著鏡子觀看,模糊不清,到那時,就要面對面的觀看了。我現在所認識的,只是局部的,那時我就要全認清了,如同我全被認清一樣。
    Now we see only reflections in a mirror, mere riddles, but then we shall be seeing face to face. Now I can know only imperfectly; but then I shall know just as fully as I am myself known.

  25. nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas

  26. 現今存在的,有信、望、愛這三樣,但其中最大的是愛。
    As it is, these remain: faith, hope and love, the three of them; and the greatest of them is love.