On traveling and seeing
by Rumi, Gibran, Tagore, Curie, Antoine de Saint-Exupery
魯米 (Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī, 1207-1273)
Learn to recognize the false dawn from the true;
distinguish the color of the wine from the color of the cup.
Then it may be that patience and time may produce,
out of the spectrum-viewing sight, true vision,
and you will behold colors other than these mortal hues,
you will see pearls instead of stones.
Pearls, did I say?
Nay more, you will become a sea,
you will become a sun traveling the sky.
要學會分辨真假的黎明;
分辨酒與酒杯的顏色。
或許耐心與時間能帶來
超越光譜視野的真知灼見,
你將會看到凡俗色彩以外的色彩,
你將看到珍珠而非石頭。
珍珠,我是說珍珠嗎?
不,你將化為大海,
你將化為翱翔天際的太陽。
Everything that is made beautiful and fair and lovely is made for the eye of one who sees.
一切美麗、可愛的事物,都是為會看見事物的人的眼睛而造的。
Everyone sees the unseen in proportion to the clarity of his heart, and that depends upon how much he has polished it. Whoever has polished it more sees more - more unseen forms become manifest to him.
每個人能否看見未見之物,取決於他內心的清澈程度,而這又取決於他內心的磨礪程度。磨礪得越深,他看到的就越多——更多未見之物會在他面前顯現。
Love means to reach for the sky
and with every breath to tear a hundred veils.
Love means to step away from the ego,
to open the eyes of inner vision
and not to take this world so seriously
愛就是要觸摸天空,
每一呼吸都在撕開百層面紗。
愛意味著遠離自我,
開啟內在的視野,
並且不要把這個世界看得太認真。
Looking up gives light, although at first it makes you dizzy.
抬頭仰望,便能看見光明,儘管起初你會感到頭暈目眩。

泰戈爾 (Rabindranath Tagore, 1861-1941)
“If you cry because the sun has gone out of your life, your tears will prevent you from seeing the stars.”
「如果你因為太陽離開了你的生活而哭泣,你的眼淚將阻止你看到星星。」
I slept and dreamt that life was joy. I awoke and saw that life was service. I acted and behold, service was joy.
睡覺中,我夢見生活就是快樂。醒來後,我見到生活卻是服務。我照著生活了,看哪,服務竟然就是快樂。
“What you are you do not see, what you see is your shadow.”
“你是什麼,你看不到。你看到的只是你的影子。”
In Art, man reveals himself and not his objects.
在藝術中,人展現的是自己,而不是他的藝術品。

居禮夫人(Marie Curie,1867-1934)
Nothing in life is to be feared, it is only to be understood. Now is the time to understand more, so that we may fear less.
人生沒有要畏懼的事,只要去理解。現在,我們該加深理解,才能減少恐懼。
One never notices what has been done; one can only see what remains to be done.
人們從來不會注意到已經做了什麼;人們只能看到還有哪些事情要做。
If I see anything vital around me, it is precisely that spirit of adventure, which seems indestructible and is akin to curiosity.
如果我看到周圍有什麼至關重要的東西,那就是冒險精神,它似乎堅不可摧,類似於好奇心。

紀伯倫 (Khalil Gibran,1883-1931)
Tortoises can tell you more about the road than hares.
龜比兔更了解道路。
Truth is like the stars; it does not appear except from behind obscurity of the night. Truth is like all beautiful things in the world; it does not disclose its desirability except to those who first feel the influence of falsehood. Truth is a deep kindness that teaches us to be content in our everyday life and share with the people the same happiness.
真理如同繁星,唯有在夜幕降臨之時方能顯現。如同世間一切美好事物,真理只有那些先受謊言影響的人,才會顯露出它的魅力。真理是一種深沉的仁慈,它教導我們知足常樂,並與他人分享同樣的幸福。
He who does not see the kingdom of heaven in this life will never see it in the coming life.
今生看不見天國的人,來世也不會看見天國。
How distant I am from people when I am with them, and how close when they are far away.
當我和人們在一起時,我與他們距離多遠;當他們在遠方時,我與他們距離多近。
My house says to me, "do not leave me, for here dwells your past." And the road says to me, "Come and follow me, for I am your future." And I say to both my house and the road, "I have no past, nor have I a future. If I stay here, there is a going in my staying; and if I go there is a staying in my going. Only love and death change all things."
我的房子對我說:「別離開我,因為這裡住著你的過去。」道路也對我說:「來跟我走,因為我是你的未來。」我對著房子和道路說:「我沒有過去,也沒有未來。如果我留在這裡,我的停留中蘊含著離開;如果我離去,我的離開中也蘊含著停留。只有愛與死亡才會改變一切。」
When you are sorrowful look again in your heart, and you shall see that in truth you are weeping for that which has been your delight.
當你悲傷時,回看你的內心,你會發現,事實上,你是在為曾讓你快樂的事情而哭泣。
To be able to look back upon ones life in satisfaction, is to live twice.
能夠回顧自己的一生而滿意,就等於活了兩次。
The eye of a human being is a microscope, which makes the world seem bigger than it really is.
人的眼睛就是一台顯微鏡,它讓世界看起來比實際上更大。
We are limited, not by our abilities, but by our vision.
我們之所以受到限制,不是因為我們的能力,而是因為我們的視野。
Beauty is not in the face; beauty is a light in the heart.
美麗不存在於容顏,而是心中的光芒。
The reality of the other person is not in what he reveals to you, but in what he cannot reveal to you. Therefore, if you would understand him, listen not to what he says but rather to what he does not say.
他人的真實,不在於他向你透露什麼,而在於他無法向你透露的。因此,如果你想了解他,不要聽他說什麼,而要聽他所沒說的。
The sun teaches to all things that grow their longing for the light.
But it is night that raises them to the stars.
太陽教導萬物渴望光明。
但只有黑夜將它們帶到星星。
My friend, I am not what I seem. Seeming is but a garment I wear — a care-woven garment that protects me from thy questionings and thee from my negligence. The "I" in me, my friend, dwells in the house of silence, and therein it shall remain for ever more, unperceived, unapproachable.
朋友,我並非我表面上給人見到的。外表不過是我穿的一件衣服──一件精心編織的衣服,保護我免受你的追問,也保護你免受我的疏忽。朋友,我內心的“我”棲息於寂靜之屋,並將永遠駐留其中,不被察覺,不可接近。
The appearance of things changes according to the emotions; and thus we see magic and beauty in them, while the magic and beauty are really in ourselves.
事物的外觀隨著情感而變化;因此我們在其中看到魔力和美麗,但實際上,魔力和美麗就在我們自己身上。
There is a desire deep within the soul which drives man from the seen to the unseen, to philosophy and to the divine.
人類靈魂深處有一種渴望,它驅使人類從可見的事物走向不可見的事物,走向哲理和神聖。
In one drop of water are found all the secrets of all the oceans; in one aspect of You are found all the aspects of existence.
一滴水中蘊藏著所有海洋的秘密;您顯示的一面便蘊藏著存在的所有面向。
Work is love made visible.
工作就是可見的愛。
We are all prisoners but some of us are in cells with windows and some without.
我們都住在牢房中,但有些人的牢房有窗戶,有些人的牢房沒有窗戶。
We live only to discover beauty. All else is a form of waiting
我們活著只是為了發現美。其他一切都只是在等待。
And if you would know God, be not therefore a solver of riddles. Rather look about you and you shall see Him playing with your children. And look into space; you shall see Him walking in the cloud, outstretching His arms in the lightning and descending in rain. You shall see Him smiling in flowers, then rising and waving His hands in trees.
如果你想認識上帝,就不要當個猜謎語的人。只環顧四周,你便會看到他和你的孩子們玩耍。放眼太空,你會看到他漫步在雲端,在閃電中張開雙臂,在雨中降臨。你會看到他在花叢中微笑,然後在樹梢間升起揮舞雙手。

安東尼·德·聖艾舒比尼 (Antoine de Saint-Exupery,1900-1944)
"All men have the stars," he answered, "but they are not the same things for different people. For some, who are travellers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman they were wealth. But all the stars are silent. You--you alone--will have the stars as no one else has them."
「每個人都有星星,」他回答說,「但對不同的人來說,星星的意義並不相同。對一些旅行者來說,星星是指引方向的嚮導。對另一些人來說,它們不過是天空中點點星光。對另一些學者來說,星星是難題。對我這個商人來說,它們是財富。但所有的星星都默不發言。只有你將獨特地擁有你自己的星星。」
If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night. All the stars are abloom with flowers.
如果你愛上的花住在一顆星星上,當你仰望夜空時,會是一件甜蜜的事。因為所有的星星都盛開著花朵。
The house, the stars, the desert -- what gives them their beauty is something that is invisible!
房子、星星、沙漠 —— 是一些看不見的東西賦予它們美麗!
And now here is my secret, a very simple secret; it is only with the heart that one can see rightly, what is essential is invisible to the eye.
現在這就是我的秘密,一個非常簡單的秘密;只有用心才能看得清楚,重要的東西是眼睛看不見的。
The Beauty of the Mountain is hidden for all those who try to discover it from the top, supposing that, one way or an other, one can reach this place directly. The Beauty of the Mountain reveals only to those who climbed it.
那些試圖從山頂探索的人,以為無論怎樣,都能直達山頂。但為他們,山之美是隱藏的。只有攀登過山的人,才能真正領略山之美。
What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well.
沙漠之所以美麗,是因為在沙漠某個地方隱藏著一口井。
The essential things in life are seen, not with the eyes but with the heart.
生活中基要的事物不是用眼睛看的,而是用心看的。
The important thing is to strive toward a goal which is not immediately visible. That goal is not the concern of the mind, but of the spirit.
重要的是努力追求一個並非立竿見影的目標。這個目標並非關乎理智,而是關乎精神。
Behind all seen things lies something vaster; everything is but a path, a portal or a window opening on something other than iteself.
在所有可見事物的背後都隱藏著更廣闊的東西;一切都不過是一條道路、一個入口或一扇窗戶,通往自身以外的事物。
But eyes are blind. You have to look with the heart.
但眼睛是盲目的,你必須用心去看。
He who would travel happy must travel lite.
想要快樂旅行的人必須輕裝上路。